笔趣阁

三七小说网>联盟翻译台词比游戏还有魅力 > 第181章 我有很犀利的魔偶(第3页)

第181章 我有很犀利的魔偶(第3页)

观众们听到之后都惊了。

:我都没想到还有这一点!

:厉害啊!真不愧是评委老师。

:想做到这一点肯定非常难,不知道哪个人能行!

经过提醒,观众们都知道。

这个英雄在说话的时候会有那种类似于机器人的感觉。

虽然曾经这个英雄是人类。

小主,这个章节后面还有哦,请点击下一页继续阅读,后面更精彩!

但是现在已经完全是一个机械了。

不可能还保留着人类的说话习惯。

对选手们来说,这就是难点了。

想要做好,非常不容易。

此时,选手们也都给出了自己的翻译!

原文:【Wewillkillyourenemies。Thatwillbefun。】

李默翻译:【我们会帮你杀敌,那肯定很有趣。】

这句话一出。

观众都惊了。

:我去,怎么有一种机器人在我耳边说话的感觉?

:李默的翻译,太灵魂了!

:怎么做到的?

他们发现。

李默的翻译,真的做到了评委们要求的那一点。

就是很机械化的感觉!

看似简单的普通句子。

不知道为什么能够给人这样的感觉。

林专家分析说:“李默果然没有让我们大家失望。”

“他第一句台词就做得很好。”

“完美的表达出了原本的意思。”

“而且,还和我们评委的想法不谋而合。”

“果然,难度一上来,李默立刻就能脱颖而出!”

接着,是下一句台词。

原文:【Ihavesharpthings。】

其他选手翻译:【我有很尖锐的东西。】

李默翻译:【我有很犀利的魔偶。】

林专家看到这个对比。

立刻开口。

“下面我们来说说这两个选手翻译之间的差别吧。”

“另外一名选手的翻译,很明显没有用心。”

“把原本的句子直接翻译了过来!”

“一点都没有结合发条这个英雄的特点。”

“发条这个英雄,所有的攻击手段里面都没有任何的尖锐物。”

“很明显,不符合英雄背景!”

“而李默的,就不同了。”

喜欢联盟翻译:台词比游戏还有魅力?()联盟翻译:台词比游戏还有魅力?。

已完结热门小说推荐

最新标签