“其他人都用的是猎人的猎字,只有他用的是狩猎的狩字。”
“林专家,你觉得这两个字有什么区别?”
林专家思考了一阵:“狩字,更加少用。”
“在大家看来应该也更有神秘感一些。”
王老点头:“不错,就是这么回事。”
“猎字太常见了,属于是我们经常用的常用字之一。”
“而狩字,虽然也经常出现,但是单独出现的时候并不多。”
“李默这样用,就会给人一种新鲜感。”
“而且这里面还包含着我国的传统文化!”
王老的话一出,观众们都惊了。
:这里还有传统文化的事情吗?
:没听说过啊!
:一个字,也能有这么多讲究?
王老微微一笑:“不错,我国的传统文化就是这么讲究。”
“大家想想,狩字在什么情况下才会使用呢?”
“没错,就是在狩猎那些带有神秘色彩的东西的时候才会用。”
“比如有个着名的小说就叫做狩魔手记,很多观众应该都听说过。”
“而猎字,则是一个非常常用的字眼。”
“在猎杀各种生灵的时候,比如说兔子鹿这种普普通通的动物,就会使用这个字。”
“这就是两者之间的区别了!”
林专家也恍然大悟。
“对了!”
“狩人这个词,也是一个固定的词语。”
“指的就是狩魔人!”
“王老果然博学,我刚才都没想到这一点!”
王老笑道:“厉害的不是我,是李默!”
“他还是最早想到这个用法的人,并且运用到了翻译当中。”
“而我们二人只不过是解读而已!”
“这下观众朋友们应该都懂了吧。”
“表面上看只是一字之差。”
“实际上,则是李默和其他选手的巨大差距!”
“其他选手的翻译,换成一个普通观众来,也是可以做到的。”
“而李默的翻译,必须要有足够的文化底蕴,对龙国文化足够了解才可以!”
“李默果然是一名优秀的翻译天才。”
观众都被他们的解释惊呆了。
:我还以为是评委偏心!原来真不是!
:一个字的差距居然有这么大的讲究!
:这就是顶级翻译和普通翻译之间的差别吗?
:其他选手不用比了,李默已经赢定了!