笔趣阁

三七小说网>联盟台词英文 > 第16章 不会翻译就不要翻译真让人失望(第1页)

第16章 不会翻译就不要翻译真让人失望(第1页)

在众人对于本轮翻译,都充满期待的时候。

李默也陷入了思考之中。

如果说,前两轮可以依靠穿越者的身份,直接照抄。

那么第三轮,烬这里。

李默的职业素养迫使他,一定要自身参与到翻译的过程中来。

烬的翻译,是最能体现出,国服翻译水平的英雄。

其中有着许多中外完美结合的例子。

细致入微的理解其中的翻译思路,对以后想要走的翻译道路。

绝对是有帮助的!!

更何况,前世的自己可是王老的弟子。

怎么说,也要对得起这位翻译界的泰山北斗。

。。。。。。。。

烬的英文名为jhin。

实际上,烬的取名,来源于拳头的视觉工程师姓名。

而他的全名,khadaJhin的意思则是:go1denexnetce(金色卓越)

这也是为什么,在烬的背景故事中。

被其他人称为“金魔”的原因。

而且,在烬的英文名中,其实还有着设计师的一些小巧思。

烬本可以叫做“jin”

但是设计师特意在他的名字中,加入了一个不音的“h”,也就是“jhin”

一方面,烬是一位无比痴迷于数字“4”的杀人魔。

名字自然是要由四个字母构成。

另外一方面,在键盘之中,按照顺序分别连起,则是呈现出数字“4”的模样。

设计师在设计烬的名称时,都加入如此之多的巧思。

到了国服翻译组这里,他们自然需要想的内容更是很多。

况且,龙国文化,博大精深。

在翻译烬的名字时,翻译组就有许多的备案。

最终筛选了很多,剩下了:靖,寂,锦,烬。

【靖】:

在许多的文言文中,经常会出现这个字。

常用来表示安静、祥和,平定叛乱、恢复秩序等意思。

而且因为龙国神话中的托塔李天王——李靖的缘故。

靖这个字给大家带来的印象,一般都是正义、忠诚的将军。

这显然和烬的人物设计截然相反。

【寂】:

对应英文中的:si1ence。

寂这个字能够表达出,一种死亡的气息。

但又显得太过于寂静。

和一个热爱舞台的疯子杀人魔,很难联系在一起。

【锦】:

锦这个字,听上去会十分的华丽,比如锦上添花等等。

会和烬喜欢整出华丽手段,有所贴合。

但是,又缺少了背景故事中残忍无情的感觉。

最后,便来到了烬最终确定的名字【烬】:

先,烬的读音与英文名jhin完全相同。

其次,烬的本意指“烧剩的东西。”

已完结热门小说推荐

最新标签