笔趣阁

三七小说网>联盟 翻译 > 第101章 是不是翻译错了(第2页)

第101章 是不是翻译错了(第2页)

“联盟中很多英雄,都在世界各地游荡。”

“比如说着名的探险家伊泽瑞尔,还有符文法师。”

“也有一些英雄是从出生起就在同一个地方,没有离开过。”

“而赵信,则是一个在好几个地方都呆过的人。”

“他曾经是诺克萨斯角斗场的角斗士。”

“在这个残酷战场上,取得了无数次胜利,而从未有过失败。”

“简直是这里的不败将军。”

“后来,才被德玛西亚的人招募。”

“并且收到了那边军团的认可。”

“于是,他就成为了德玛西亚的皇家总管。”

“他的风格就是英勇而无畏。”

“了解这个英雄的观众应该也都非常清楚。”

徐部长的背景故事说完之后,林专家也补充道。

“我认为,徐部长的这个选择很好!”

“赵信这个英雄,同样是一个背景很复杂的人。”

“他的生长环境、人生遭遇都非同寻常。”

“一会我们在选手们翻译的台词和技能当中,肯定能够看到相关的内容!”

“让我们拭目以待吧。”

观众:原来赵信这个英雄,还当过角斗场的战士?

:这么说来,和瑟提有点相似了!

:但是应该比他更加厉害!

:是啊!腕豪那个是地下角斗场,赵信这可是生死之战!

此时,徐部长转头看向林专家。

“林专家,你说赵信这个英雄的翻译难点在哪里呢?”

林专家略微思考一阵。

接着开口解释。

“这个英雄,技能方面还是比较简单直接的。”

“我刚才大致看了一下。”

“绝大多数技能用直接翻译就很合适!”

听了林专家的话。

不少观众都颇为失望。

:那节目还有什么看点?

:就是啊!有点失望了!

:没有其他的可能了吗?

林专家对观众们的反应胸有成竹。

他淡定的说:“大家别急。”

“赵信这个英雄的技能虽不复杂。”

“但是台词翻译绝对值得一看!”

“尤其是水平比较高的选手。”

“说不定能把台词,翻译出不一样的感觉来!”

他作为一名资深翻译。

刚看到赵信台词的时候,就认为这个台词绝对有很多挥的点。

而且,赵信这个英雄的原型之一就是三国时期的赵云。

已完结热门小说推荐

最新标签