笔趣阁

三七小说网>联盟 翻译 > 第182章 这是个有趣的游戏(第3页)

第182章 这是个有趣的游戏(第3页)

观众:李默讲究,太讲究了!

:和其他选手,不是一个水平线上的!

:每次台词的差距都很大啊!

王老也说。

“大家可能注意到了一点。”

“发条在每一次说话的时候,很少用具体的东西来说明。”

“而是单纯的用thing这个单词,也就是【东西】的意思。”

“这也表现出这个英雄非常特殊的一面。”

小主,这个章节后面还有哦,请点击下一页继续阅读,后面更精彩!

徐部长听了,十分意外。

“原来还真没想过这一点!”

“或许只有翻译专家,才能够从原文中抓到这种小细节。”

“相当奇特!”

原文:【Thisisafungame。】

其他选手:【这是个有趣的游戏。】

李默翻译:【谋杀是个有趣的游戏!】

看到这句翻译。

观众:奇怪!

:李默和其他选手的翻译差不多,就是差了谋杀两个字!

:那到底谁的翻译是对的?

观众们都发现了。

后面的翻译都差不多。

只有前面的翻译差距很大。

很明显,问题出现在前面。

那到底是谁对谁错呢?

林专家思考了一下。

“还是先说一说其他选手的翻译。”

“他们的翻译都是符合原文意思的。”

“把原文直译过来就是这个感觉。”

“而李默的这个翻译,很明显是自己加了一点发挥。”

“让发条的台词,听上去更加有个性。”

“不知道大家是怎么看的?”

徐部长说:“我觉得还是符合原文意思比较好。”

王老则是摇头。

“其实,我认为这跟联盟的本身有很大关系。”

“联盟本身就是一个注重战斗的游戏,所有玩家在这个游戏中都是在战斗的。”

“发条做的事情,不管怎么看,都是攻击他人,获取赏金的行为。”

“李默这样翻译,没任何问题。”

“反而给这句台词加上了很多韵味。”

“让这个台词格外有冲击力。”

王老的话说完。

徐部长也陷入了沉思之中。

观众:这么说来,真是李默的翻译好!

:他的翻译,更能够体现出英雄的个性来。

:没错!其他人的就不行!

这句台词,最终还是李默的获胜!

喜欢联盟翻译:台词比游戏还有魅力?()联盟翻译:台词比游戏还有魅力?。

已完结热门小说推荐

最新标签