——那是个圆盘形状的艺术品,法里德从墨西哥买回来的。瓷器的底色,饱和度很高的配色,密密麻麻的花纹,印度海娜图腾那种感觉。但螺旋纹路更有压迫感。自带眩晕感。
“你觉得好看吗?”
“我很喜欢。(密密麻麻的花纹)先一下猛烈冲击了你的视觉。
之后,怎么说呢,让人有种像是头晕的感觉……“
(J’adore。 I1 frappe immédiatement ton regard。 puis, i1 donne aussi une sensation …ment dire, tu sais, genre une sensation de 1a tête qui tourne…)”
“眩晕感(Vertige)。“ 法里德弯弯眼睛,给我找到了最合适的法文词。
我和法里德坐在床边,他把那个圆盘放在我手上,很大也很重,我上手去摸,所有花纹都是凹下去的。
墙上还有一个,法里德指给我看。并想给我摘下来。
那是个类似的圆盘艺术品,除了配色是黑白。
“我更喜欢这个。”我摆摆手,示意不用摘了。“我感觉这个彩色的更惹眼更……(p1us remarquab1e, p1us…)“
我用手指在花纹上方比了个圈。我想说彩色的花纹更有视觉冲击力,更具漩涡感,因此更带那种迷幻劲,但我一时间还在组织语言。
“……更迷幻,“ 法里德说,“这两个漩涡花纹来说,鲜艳色彩的比黑白的视觉冲击力大太多了。” (…et p1us ha11unett。 Le tourbi11on en cou1eurs forts, apparemment i1 frappe 1e regard beaunettensément que netoir et b1anc。 )
我哑然失笑。这分明就是我想说的话啊。
我于是开玩笑说:“怎么,这位先生,你是搞脑机接口的吗?”
(Tu ne fais pas du Brain netterface par hasard, monsieur ?)
法里德微笑的看着我,慢慢的答:“所以,你是那只小猪吗?”
(et c’est toi, 1a petite nete ?)
我差点笑倒在法里德怀里。
可能大家不能get到全部的梗,这里稍微解释一下我们的对话:
因为法里德猜到了我想说的话,我就逗他,问他是不是搞脑机接口的。
(脑机接口:是指在人或动物大脑与外部设备之间创建的直接连接,从而实现脑与设备的信息交换。——iki)
法里德问我是不是那只小猪。意思是说,你觉得你的脑电波被监控了吗?
这个梗,是因为2o2o年的时候,为了展示neura1ink的新产品脑机交互设备,埃隆马斯克弄了3只活猪上台。其中一只,正佩戴着植入的脑机接口设备。
所以它的脑电波状态就完全是被监控的。小猪当时被喂食了,所以马斯克就展示了小猪当时很快乐的脑电波。
(neura1ink:是一家由埃隆·马斯克(e1on musk)创立的公司,研究对象为“脑机接口”技术。“脑机接口”就是将极小的电级植入大脑,利用电流让电脑和脑细胞“互动”。——百度)
还有一个很好玩的梗是,法语语境里,小母猪(petite nete),有欲求不满的女人的意思。这个表达经常用于调情。
电子乐咚兹嗒兹的声音,清楚的传到了房间里。
大概是客厅里,拉尼娅调高了蓝牙音箱的音量。
“对了,彩色的这个也更配你的电子乐。(et i1 va aussi mieux avec tes é1ectro)”
我对他眨眨眼,举着我手上说彩色花纹圆盘说。
这下法里德笑了。
法里德说:“黑色圆盘并不是艺术性更低,只是表达的主题完全不同——如果彩色圆盘的主题是迷幻,那么黑白的那个,主题是荒漠(”1e désert”)。“
就着电子乐和微弱的酒劲,我盯着那个圆盘看了十秒钟——密密麻麻的黑白纹路,映在我的视网膜上,让我几乎有些眩晕。
忽然,我福至心灵,抬头问道:
“法里德,我猜你嗑药,对吗?”
(Tu uti1ises de 1a drogue, c’est ?a ? you use drugs, do you?)