笔趣阁

三七小说网>联盟翻译台词比游戏还有魅力 躺着写书 > 第19章 农友都来了他们一直这样勇敢的吗(第2页)

第19章 农友都来了他们一直这样勇敢的吗(第2页)

观众们的心中,共同冒出了同样的想法。

李默没有给观众们多少的缓和时间。

新的翻译便出现了。

英文:Ienvysi1encebecauseimustbe1oud。

直译:我羡慕沉默,因为我必须大声。

李默:动静有时,大音希声。

这一句的翻译,虽然依旧保持着高标准的风采。

但是,又不太一样。

因为前面那么多句台词的翻译,都没有这种充满国风味道的台词。

唯独这一句,就像是文言文句子一样。

让一些观众,都想起了被文言文“迫害”的痛苦感。

不过,也让观众们有些疑惑与惊讶。

这一句真的是翻译出来的吗?

而不是照搬某部古籍之中的句子?

但是转念一想,李默是一位拥有着渊博学识的人。

前两轮比赛,已经证明了这一点。

那么,在翻译台词的时候,翻译出类似于文言文的句子,不过分吧?

实际上,烬的台词翻译,基本都是文言文的格式。

或者藏了一些,文言文的词语等。

如果刚开始两句,观众们还会惊讶的话。

那到了后面,他们的情绪只会剩下“麻木”二字。

李默的最新一句翻译,也证明了这一点。

英文:acostumesomemakeupasprayofb1ood。

直译:一套服装,化一点妆,一滴血。

李默:一身戏服,几点浓妆,一泼鲜血。

简短,精炼,但是十二个字,却组成了优美的残忍。

既有烬热爱舞台的部分,也有烬喜爱杀人的部分。

英文:Lifehasnomeaningbutyourdeathsha11。

直译:生命没有意义,但你的死亡相反。

李默:事物的精粹,总在他离去时方才显现。

越到后面,李默的感觉好像来了,翻译的度越快。

他几乎没有留给观众们震惊的机会,而是一接二,二接三的翻译出了新的句子。

【此刻,大美将临!】

【他们叫我疯子,艺术家都是疯子。】

【我是无声的歌者,无腿的舞者。】

【我为喝彩而生,你将为其呕心沥血!】

已完结热门小说推荐

最新标签