如果还不专心翻译的话。
下一场就没他们什么事了!
而在这个小插曲进行的同时。
李默已经把接下来的技能翻译了出来,并且投送到了大屏幕上面。
技能
原文:spiritc1eave
李默翻译:凛神斩
这翻译一出,观众们就兴奋起来了。
:不用看翻译的意思,本身这几个字就够帅的了!
:是啊!李默的翻译就是带感!
:这就是对传统文化了如指掌的大佬吗?真是强的不行啊!
哪怕那些不太了解翻译的观众。
作为龙国人,也都能够感受到文字本身带来的美感。
而凛神斩这几个字,就天然的带有一种帅气的感觉!
让大家都格外喜欢。
林专家也称赞:“也是一个非常好的翻译!”
“spirit这个词汇大家都经常使用,是指精神和心灵的意思。”
“c1eave这个词汇相对来说并不常用。”
“意思是劈开。”
“把两个词加起来,直译就是灵魂劈砍。”
“但是这样翻译就太过于简单粗暴了,一点都没有美感。”
“所以,李默翻译成了凛神斩!”
徐部长在一旁好奇的说:“林专家,我有一个问题。”
“这个技能是不是和永恩英雄的背景故事有关系呢?”
林专家表示同意。
“徐部长说的没错。”
“确实是这样!”
“这个英雄的背景故事,永恩对抗的都是那些灵魂层面的恶魔。”
“所以,这个技能本身也是指灵魂层面的意思。”
“李默翻译很好,把握住了这点。”
“凛神,可以有几种不同的解释。”
“永恩在释放技能的时候,凝聚了自己的心神,非常专注的攻击。”
“而另外一种解释,可以是敌人在看到这一幕的时候,心中会产生恐惧。”
“不管哪一种都是解释的通的。”
“而且非常符合原文带来的感觉。”
“同时,还带着帅气的样子。”
“完美的翻译!”
观众:我去,一个简简单单的翻译,居然还有如此多的深意!
:太强了,我人傻了!
:这就是李默的水平吗?