笔趣阁

三七小说网>联盟翻译台词比游戏还有魅力 躺着写书 > 第96章 大杀四方(第1页)

第96章 大杀四方(第1页)

德莱厄斯的被动。

原文:hemorrhage

李默翻译:出血

观众:这个词太复杂了,出了我的教育背景!

:这就该用到专业翻译了!

:还好,不是在节目里面,不然其他选手又要头疼了。

大家都纷纷调侃着节目中的其他选手。

他们和李默的水平差距实在是太大。

现在已经成为了笑料。

也有人把他们当做是李默的背景板。

此时看到了一个复杂点的翻译。

大家都想起来那些选手们的无语表现。

李默解释着:“我们先来看前面的几个字母。”

“hemo,其实这是一个前缀。”

“有些观众可能不知道,那也是非常正常的。”

“因为这并非是一个常用的前缀。”

“在英文里面,代表着和血相关的东西。”

“放在这里就是出血的意思。”

“一般用在医学方面。”

“比如说在临床上会有内出血这种情况生,就会用到这个前缀。”

观众:看到没?这个就叫专业!

:在翻译的同时还能普及一些英语知识,其他人做得到吗?

:跟医学有关的词汇,已经到了专业英语的领域了吧?

:李默平时应该也用不到,但是他居然能够理解,实在是太厉害了。

观众们都非常的感慨。

和刚才翻译盖伦时候的简单词汇不同。

在德莱厄斯这里,李默展现出了他的专业性。

确实相当不一般。

能够把这个别人甚至没有丝毫头绪的词汇,给轻轻松松的拆解分析。

专业方面简直拉满了。

李默继续说:“大家说的没错,这个词平时确实是用不到的。”

“我这种翻译基本上属于是直译。”

“直截了当的表示这个技能的效果。”

“玩过这个英雄的人应该都知道。”

“德莱厄斯的被动是他最重要的技能组成部分。”

“在攻击敌人的时候,会给敌人附带出血的效果,有一个持续性的伤害。”

“最多可以叠加到五层。”

“不管是在对线期间,还是在团战里面,叠加到五层出血,就是德莱厄斯这个英雄最关键的部分。”

“让敌人进入到血怒状态。”

“这样他的伤害就会大幅度提升。”

已完结热门小说推荐

最新标签