笔趣阁

三七小说网>联盟翻译台词比游戏还有魅力 躺着写书 > 第179章 发条魔灵(第3页)

第179章 发条魔灵(第3页)

大家都感慨纷纷。

奥莉安娜善良的心灵,让很多人都颇为触动。

这是一个真正的好人。

甚至能够为了别人牺牲自己的性命。

在见义勇为之中,差点死去。

最后重获生命也没有改变善良的心灵。

可以说是个让人很有好感的英雄了。

林专家点评说。

本小章还未完,请点击下一页继续阅读后面精彩内容!

“奥莉安娜虽然是一个比较早出现的联盟英雄。”

“但这个故事和后来的风格也很像。”

“跌宕起伏,还引人入胜。”

“不得不说,联盟这个英雄之所以非常受欢迎。”

“就是因为在很多方面都让观众们喜爱。”

而此时。

李默的翻译,也出现了!

首先,还是奥莉安娜的称号。

原本的英雄称号:theladyofclockwork

其他人翻译:发条少女。

另外选手翻译:发条女士。

李默翻译:发条魔灵!

这翻译一出。

大家都众说纷纭。

有的人认为,他选手的翻译比较好。

也有人认为李默的翻译更加给力。

徐部长看着两名评委。

“林专家,王老。”

“你们怎么看这个称号的翻译呢?”

林专家思考了一阵之后开口说话。

“英雄的称号对于联盟英雄来说是很重要的东西。”

“往往都能表现出,这个英雄的底色。”

“其实这个原本的称号直译过来可以称作发条小姐或者发条女士。”

“我们看,有一名选手就翻译成了发条女士。”

“而另外一个选手的翻译就很有意思了,他翻译成了发条少女。”

“这个,很明显就是结合了这个英雄的背景,故事做出的选择。”

“这两位选手的水平相差无几。”

“都是很不错的。”

林专家说到这里,不少观众都在质疑。

:那就是说,李默的翻译有问题?

:不会吧!

:李默的翻译不符合原文的意思啊!

喜欢联盟翻译:台词比游戏还有魅力?()联盟翻译:台词比游戏还有魅力?。

已完结热门小说推荐

最新标签