笔趣阁

三七小说网>联盟台词英文 > 第175章 最用心的翻译(第3页)

第175章 最用心的翻译(第3页)

“所以叫穿透射击的话,肯定会给玩家误导。”

“因此,我结合了原本的意思和这个英雄本身的特性。”

“翻译成了两个字,石穿!”

李默说完,观众都表示极度的赞同。

这才是负责任的翻译,该有的态度!

李默翻译的好!我没意见!

徐部长也说“真是这样!”

“岩雀的攻击都是用石块打人。”

“根本就没有穿透的效果。”

“偏偏这个游戏里还有穿透的特效。”

“如果因为这一点把玩家误导的话,肯定是不好的。”

“李默这样的翻译,只能说完美!”

众人异口同声。

一致认为,李默的翻译没问题!

接着,就是岩雀的e技能。

原文unrave1edearth

原本翻译纠缠的地面。

李默翻译撒石阵

观众高下立判!

原本翻译,我看了半天都不知道是什么意思!

李默的翻译,就很帅!

这个翻译,可以说是最没有争议的一个翻译了。

原本的翻译让人搞不清楚。

到底什么是纠缠的地面?

这还是人话吗?

但是李默的翻译,就清晰显帅气。

能让人一下子就看懂。

李默说道“我们来看看这个技能的翻译吧。”

“很多人可能都会认为,原本的翻译是直接用的直译。”

“可惜的是并不是这样。”

“原本的翻译,有错误!”

这话一出。

观众们都惊了。

大家还是第一次遇见这样的情况。

原来遇见的翻译。

不管是联盟中本来的翻译,还是选手们给出来的。

水平都不算特别差。

虽然没有李默这么好,这也能至少表达出原本的意思。

大家还是第一次见到翻译错误的情况。

林专家也摇头叹息“李默说的没错。”

“原本的翻译的确是写错了!”

“不知道这个工作怎么验收的。”

王老也说道“简直是翻译之耻!”

喜欢联盟翻译台词比游戏还有魅力?请大家收藏联盟翻译台词比游戏还有魅力?本站更新度全网最快。

已完结热门小说推荐

最新标签